++ed by:

1 PAUSE user
1 non-PAUSE user.

☻ 唐鳳 ☺


xgettext.pl - Extract translatable strings from source


xgettext.pl [OPTION] [INPUTFILE]...


This program extracts translatable strings from given input files, or from STDIN if none are given.

Please see Locale::Maketext::Extract for a list of supported input file formats.


Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments.

Input file location:


Files to extract messages from. If not specified, STDIN is assumed.

-f, --files-from=FILE

Get list of input files from FILE.

-D, --directory=DIRECTORY

Add DIRECTORY to list for input files search.

Input file format:

-u, --use-gettext-style

Specifies that the source programs uses the Gettext style (e.g. %1) instead of the Maketext style (e.g. [_1]) in its localization calls.

Output file location:

-d, --default-domain=NAME

Use NAME.po for output, instead of messages.po.

-o, --output=FILE

PO file name to be written or incrementally updated; - means writing to STDOUT.

-p, --output-dir=DIR

Output files will be placed in directory DIR.

Output details:

-g, --gnu-gettext

Enables GNU gettext interoperability by printing #, perl-maketext-format before each entry that has % variables.


Locale::Maketext::Extract, Locale::Maketext::Lexicon::Gettext, Locale::Maketext


Audrey Tang <cpan@audreyt.org>


Copyright 2002, 2003, 2004 by Audrey Tang <cpan@audreyt.org>.

This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.

See http://www.perl.com/perl/misc/Artistic.html

2 POD Errors

The following errors were encountered while parsing the POD:

Around line 47:

'=item' outside of any '=over'

Around line 53:

You forgot a '=back' before '=head2'